Font Size
Psalm 109:8-10
New English Translation
Psalm 109:8-10
New English Translation
8 May his days be few.[a]
May another take his job.[b]
9 May his children[c] be fatherless,
and his wife a widow.
10 May his children[d] roam around begging,
asking for handouts as they leave their ruined home.[e]
Footnotes
- Psalm 109:8 tn The prefixed verbal forms (except those with vav [ו] consecutive) in vv. 8-20 are taken as jussives of prayer. Note the distinct jussive forms used in vv. 12-13, 15, 19.
- Psalm 109:8 tn The Hebrew noun פְּקֻדָּה (pequddah) can mean “charge” or “office,” though BDB 824 s.v. suggests that here it refers to his possessions.
- Psalm 109:9 tn Or “sons.”
- Psalm 109:10 tn Or “sons.”
- Psalm 109:10 tn Heb “and roaming, may his children roam and beg, and seek from their ruins.” Some, following the LXX, emend the term וְדָרְשׁוּ (vedareshu, “and seek”) to יְגֹרְשׁוּ (yegoreshu; a Pual jussive, “may they be driven away” [see Job 30:5; cf. NIV, NRSV]), but דָּרַשׁ (darash) nicely parallels שִׁאֵלוּ (shiʾelu, “and beg”) in the preceding line.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.